Prólogo
1. LA TRADUCCIÓN GRIEGA DE LA BIBLIA EN LA ACTUALIDAD
Eberhard Bons
1.1. De la primacía de la hebraica veritas a la necesidad de una valoración de los LXX
1.2. Líneas teológicas
1.3. Perspectivas teológico-bíblicas
2. LA CRÍTICA TEXTUAL BÍBLICA DEL ANTIGUO TESTAMENTO: IDENTIDAD, EDICIONES, CASOS
Dionisio Candido
Introducción
2.1. ¿Qué es la crítica textual?
2.2. Las ediciones del Antiguo Testamento
2.3. Tres casos textuales emblemáticos
Conclusión
3. LA PRIMERA TRADUCCIÓN ESCRITA DE LA "ENSEÑANZA" DE MOISÉS: DESDE EGIPTO A LAS GENTES. UN DESTINO VINCULADO A LOS PAPIROS
Anna Passoni Dell’Acqua
Introducción
3.1. La Carta de Aristeas y la situación de los judíos en Egipto
3.2. La traducción de los LXX
3.3. La herencia cultural de la Alejandría tolemaica
3.4. Papiros y Biblia
3.5. La influencia de los léxicos técnicos ptolemaicos en las elecciones de los traductores
3.6. Influencias del elemento egipcio en el ambiente de la Alejandría tolemaica
3.7. El gusto helenístico por la investigación minuciosa
Conclusión
4. LAS PALABRAS DEL "BUEN LADRÓN" EN LC 23,41 A LA LUZ DE SU TRASFONDO PAPIROLÓGICO
Daniela Scialabba
4.1. Literatura griega clásica
4.2. El uso de "atopos" en los LXX
4.3. El significado de "atopos" a la luz de los papiros
4.4. Observaciones sobre el sentido de "atopos" en Lc 23,41
5. LA "FILANTROPÍA" PTOLEMAICA: INVESTIGACIÓN A LA LUZ DE LA LITERATURA GRIEGA CLÁSICA Y DE LOS PAPIROS
Antonella Bellantuomo
Introducción
5.1. La "filantropía" en las fuentes literarias griegas
5.2. El período helenístico: papiros e inscripciones
5.3. La "filantropía" en la literatura judía en griego
Conclusión